网站首页 > 娱乐八卦> 文章内容

专访李盛音乐剧编舞Joshua:演出前的最后一秒改变都可能发生

※发布时间:2019-11-21 15:14:07   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  陈良宇是谁的儿子曾获得艾美最佳编舞的Joshua,已经在百老汇摸爬滚打多年,对音乐剧编舞这回事儿驾轻就熟。

  即便10年前,他曾经和团队来中国客场表演过《名扬四海》。但是接手李盛作品音乐剧,却是他第一次参与中国本土制作的音乐剧项目。

  “到了国外我很紧张,但是中国团队在舞台上的快乐,让我觉得和他们共事很舒服很放松。” 美式思维如何用中国的方式来诠释?舞蹈动作如何适用于故事和情感发展的需要?对Joshua来说,这一次编舞过程,有很多新的挑战。

  Joshua坦言在和中国演员的合作过程,虽然很多地方需要磨合,自己必须放慢脚步花时间去解释想法,再通过翻译再反馈回来。但是这种团队想法的碰撞,不同于他在美国自发性的工作模式,让他对编舞和动作流程有了更清楚概念的同时,也感受到了文化和思维交换的美妙。

  从事编舞工作多年的Joshua,为了能更好呈现李盛的经典歌曲,精心设计了具备一些每个时代都共通的特性、同时符合音乐感受的舞蹈动作。他透露虽然整个工作过程非常费时费工,但是中国舞者高质量的肢体语言,使得交换舞蹈动作与风格的变成了一件有趣的事。

  11 月 22 日,《当爱已成往事》音乐剧就要在上汽上海文化广场进行演出。虽然前期已经经过了很多次细节调整,但是Joshua告诉我们——直到正式演出前的最后一秒,改变都一直可能发生。

  凤凰网娱乐: 您是百老汇的金牌编舞,这一次也担当《当爱已成往事》的编舞。这是您第一次参与中国华语音乐剧的编舞吗?

  Joshua:是的,这是我第一次参与在中国本土制作的音乐剧。十年前我们曾经来这这里表演美国的音乐剧《名扬四海》,不过当时是美国阵容也是客场演出,所以这是第一次我参与由中国制作的全新音乐剧当中。

  Joshua:我认为和中国的演员和舞者合作非常有趣,他们肢体语言的质量很高,而且乐意接受新想法,交换我们对舞蹈动作与风格的是很有趣的事。我把我的东西呈现给他们,而他们可以有不同的体现,非常激动。他们也展现了他们自己的东西,是一次在概念上动作上风格上非常愉快的交流

  Joshua:我认为中国演员非常清楚他们通过动作和编舞要达到什么效果。这里有美妙绝伦的中国音乐故事,而我们带着美式思维来到这里,这种美式思维如何用中国的方式来诠释,这是我们应该努力的地方,

  换位思考如果在这种情况下我们会怎么做,使舞蹈动作适用于故事和情感发展的需要。许多动作来源于作品情感和情绪上的需要,这就是共性的特质。中国演员深知这点,因为这是美妙的中国音乐、中国故事。

  Joshua:首先我要非常了解故事的讲述方式,其次是了解音乐本身,然后我会到一间舞蹈工作室类似有几面镜子的空间,邀请几位舞者针对动作和概念做实验性尝试,如何进场、如果在这种情节下会怎么做、

  如何表达情感。我们最后选择最能表达故事情节和符合音乐的动作,这当中会有很多概念和动作产生,我们不断尝试、不断产生许多新的灵感火花,从中选出最好的那几个,把它们整合成一段完整的舞蹈。

  我们的尝试直到正式彩排之前,很耗时间。因为每一位舞者、每一次演员阵容都是不同的,我们必须对此进行进行调整。这个主意运用在这个舞者身上效果不错,但很有可能给另一位就非常不适合。我们根据每个人的能力和情况做适当修改,这是一个漫长的过程。即使在舞台上仍然会继续这种修补,根据灯光看舞者在舞台灯光下的效果,再结合管弦乐队可能会做更多的调整。直到正式演出前的最后一秒,改变都一直可能发生。

  凤凰网娱乐:这次的编舞工作,需要配合很多李盛大哥的经典歌曲。您是如何去理解这些音乐,让编舞工作做得比较到位?

  Joshua:我听了李盛很多音乐,他的音乐类型丰富多彩,有摇滚、有流行、有民谣。他的作品总是对应最佳的音乐类型,我一直努力在使这些舞台动作不一定要有时代特征。很多歌曲来自八十年代和九十年代,我们的舞台动作并不需要与年代对应,而是具备一些每个时代都共通的特性、并且符合音乐感受的舞蹈动作,这非常费时费工。

  我会中文,也看了歌词翻译了解它们的情感和大意,但是没法精准地了解更深的含义。我在编舞的时候边上也有翻译,有时候举个例子——你想跳一个动作表示天空,英语中天空这个词放在前面,但是在中文天空被放到最后。所以我们要重新调整歌词,这个过程非常繁琐,非常具有挑战性,但是最后收获满满也很有趣。

  Joshua:是的,我喜欢文化和思维的交换。我在美国工作的时候,很多想法是自发性的。在这里我们交换意见,我需要解释我的想法,通过翻译再反馈到我这里,让我变得对我所做的事情更加有想法,对编舞和动作的流程有一个更清楚的概念。这让我在世界里大开眼界,让我更清楚地去了解我的工作和其中的创意部分,还有我必须放慢脚步花时间去解释我的想法,通过翻译得到一个严肃的反应。这不仅仅是我分享自己的想法,也是和全体中国演员交换思想,这种思想和文化上求同存异的交换非常美妙、非常有帮助。

  Joshua:我最喜欢中国演员和舞者的一点是,他们享受到了其中的乐趣。到了国外我很紧张,但是中国团队在舞台上收获的快乐,让我觉得和他们共事很舒服很放松。看到他们激动和高兴,我也很激动。

  

相关阅读
  • 没有资料